Лунгина Подстрочник Книгу

Posted on by admin
  1. Лунгина Подстрочник Книга Скачать Бесплатно
  2. Лилианна Лунгина Подстрочник Скачать Книгу
  3. Л.лунгина Подстрочник Скачать Книгу
  4. Лунгина Подстрочник Книга Читать
  5. Лунгина Подстрочник Книга

Лилианна Лунгина - прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали 'Малыша и Карлсона' и 'Пеппи Длинныйчулок' Астрид Линдгрен, романы Гамсуна, Стриндберга, Белля, Сименона, Виана, Ажара. В детстве она жила во Франции, Палестине, Германии, а в начале тридцатых годов вернулась на родину, в СССР. История жизни этой удивительной женщины глубок Лилианна Лунгина - прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали 'Малыша и Карлсона' и 'Пеппи Длинныйчулок' Астрид Линдгрен, романы Гамсуна, Стриндберга, Белля, Сименона, Виана, Ажара.

В детстве она жила во Франции, Палестине, Германии, а в начале тридцатых годов вернулась на родину, в СССР. История жизни этой удивительной женщины глубоко выразила двадцатый век. Это история драматической эпохи и одновременно захватывающий устный роман, в котором есть все: семейная драма - и судьбы русских эмигрантов, любовь - и столкновение с немецким фашизмом, смерть отца - и трагедии тридцать седьмого года, война и эвакуация, 'оттепель', распад советской империи и зарождение новой России. Виктор Некрасов, Давид Самойлов, Твардовский, Солженицын, Евтушенко, Хрущев, Синявский, Бродский, Астрид Линдгрен - вот герои ее повествования, далекие и близкие спутники ее жизни, которую она согласилась рассказать перед камерой в документальном фильме Олега Дормана.

Мне кажется, довольно точно высказался по поводу этой книги Павел Лунгин: «То, что произошло с успехом воспоминаний моей мамы, одно из самых удивительных и в то же время оптимистических событий, которым я был свидетелем последнее время. Известность пришла к человеку только за качества его личности. Я мог бы понять, если бы она гениально играла на трубе или была бы великим поэтом, но здесь был просто разговор с живым человеком. И этот разговор с живым человеком произвел на Мне кажется, довольно точно высказался по поводу этой книги Павел Лунгин: «То, что произошло с успехом воспоминаний моей мамы, одно из самых удивительных и в то же время оптимистических событий, которым я был свидетелем последнее время. Известность пришла к человеку только за качества его личности. Я мог бы понять, если бы она гениально играла на трубе или была бы великим поэтом, но здесь был просто разговор с живым человеком. И этот разговор с живым человеком произвел на всех совершенно оглушительное впечатление.

У меня никогда не было такого успеха, у меня телефон раскалился — мне позвонили абсолютно все. Очевидно, что люди говорили искренне.

Лунгина Подстрочник Книга Скачать Бесплатно

Подстрочник

Электронная книга Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана Олег Дорман доступна к обсуждению онлайн. А так же на librebook.ru вы можете найти магазин, в котором можно купить книгу Олег Дорман Олег Дорман. Книга: Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана. Автор: Олег Дорман. Аннотация, отзывы читателей, иллюстрации. Купить книгу по привлекательной цене среди миллиона книг 'Лабиринта' ISBN 978-5-17-099141-9. Читать онлайн книгу 'Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега.

Интересно попытаться проанализировать реакцию людей. Люди реагировали на недостаток простого и прямого общения? На нормальность этого разговора? На мир, в котором есть понятие добра и зла, есть понятие лжи и правды, есть понятие дружбы и недружбы? Это возрождение простой, понятной интеллигентской жизни 60-70-х и интеллигентного разговора произвело революционное впечатление. Очень забавно, где же мы тогда находимся, если именно живой голос человека прозвучал как прекрасное открытие».

Лилианна Лунгина Подстрочник Скачать Книгу

Хотя забавного в этом, конечно, мало. Когда кто-то рассказывает тебе про 'подстрочник', он обычно начинает с того, что это без редактуры записанная живая речь (вот и я тоже с этого начала рассказывать). Просто лилианна лунгина села перед камерой и без репетиций и телесуфлеров наговорила вот это всё - наговорила красивым, чистым, сложным языком, наговорила так, как большинство не напишет. Читать этот текст, конечно, невероятное удовольствие. Наверное, я впервые в жизни по-настоящему поняла, что такое на самом деле старая столичная ин когда кто-то рассказывает тебе про 'подстрочник', он обычно начинает с того, что это без редактуры записанная живая речь (вот и я тоже с этого начала рассказывать). Просто лилианна лунгина села перед камерой и без репетиций и телесуфлеров наговорила вот это всё - наговорила красивым, чистым, сложным языком, наговорила так, как большинство не напишет.

Читать этот текст, конечно, невероятное удовольствие. Наверное, я впервые в жизни по-настоящему поняла, что такое на самом деле старая столичная интеллигенция. Эта чистая, красивая, сложная речь - верхушка айсберга, а под водой - родители, образование, друзья, книги, театр, разговоры. Это посреди ночи прибежать к кому-то, потому что тебе в редакцию принесли великий текст, и ты не можешь спать, тебе обязательно надо его вслух прочитать тем, кто поймет и оценит. И они поднимаются среди ночи, и слушают, и понимают. Конечно, наши рабоче-крестьянские корни - ну, крестьянские в моем случае - никогда нам такого дать не могли, в этом надо с рождения расти, чтобы тебя как минимум еще предшествующее поколение питало но язык это еще не всё.

'подстрочник' - перессказ 20 века через призму одного человека. Лунгина родилась в 1920 и умерла в 1998, а, значит, была свидетелем репрессий и войны, развенчания культа личности и оттепели, застоя и перестройки. Эти жернова мололи её родных и друзей. 'мы жили в страхе, и это навсегда нас деформировало', говорит она.

И подробно рассказывает, как это работало - как так вышло, что приличные вроде люди травили пастернака и писали доносы ну и переводы. Год назад была большая статья про перевод гарри поттера - и в частности про то, как росмэновские переводчики воротили от него нос, переводили левой пяткой и ныли, что вот такой фигней приходится заниматься. А в 'подстрочнике' есть глава, в которой лунгина рассказывает как нашла 'карлсона', и это, вот правда, прямо до слёз. И маленький подарок для меня лично - она и 'бесконечную историю' нашла.

Тот экземпляр, что есть у меня - не её, другого переводчика (что не помешало мне, разумеется, рыдать над ним). Но я только что заказала и перевод лунгиной - он называется 'история, конца которой нет' (потому что в доме не может быть слишком много 'бесконечной истории'), а заодно и новый экземпляр 'эмиля из лённеберги' (старый не понимаю где, впрочем, текст я знаю близко к наизусть) - в бумаге, по старинке. Какое же ей спасибо за всё это а еще я вот прямо сейчас подумала - любят у нас хвалить 'советсткую школу перевода'. Советскую, ха-ха три раза. Это чудо, на самом деле, что эти люди выжили, что советская власть их не уничтожила полностью, что они делали свое дело и передали свое умение, свое отношение к тексту ученикам. Довлатову приписывают следующую цитату: 'Человек привык себя спрашивать: кто я? Там ученый, американец, шофер, еврей, иммигрант.

А надо бы всё время себя спрашивать: не говно ли я?' Рассказ Лилианны Лунгиной о ее жизни на фоне страшного двадцатого века в непредсказуемой стране заставляет задать себе именно этот вопрос. Мрачновато звучит, хотя на самом деле книга - удивительно добрая и обнадеживающая. О том, как силен человек, о том, что хороших людей гораздо больше, чем плохих, и даже среди 'ви Довлатову приписывают следующую цитату: 'Человек привык себя спрашивать: кто я? Там ученый, американец, шофер, еврей, иммигрант. А надо бы всё время себя спрашивать: не говно ли я?' Рассказ Лилианны Лунгиной о ее жизни на фоне страшного двадцатого века в непредсказуемой стране заставляет задать себе именно этот вопрос.

Мрачновато звучит, хотя на самом деле книга - удивительно добрая и обнадеживающая. О том, как силен человек, о том, что хороших людей гораздо больше, чем плохих, и даже среди 'винтиков системы' были честные душой, человечные люди, приходящие на помощь в самый темный час. В противовес тем, кто казался другом и выдывал, предавал, подличал. И сразу как-то спрашиваешь себя: а я, я что же?

Хватило бы у меня мужества оставаться человеком в такое время? И как-то страшно честно на этот вопрос отвечать, но задавать его себе надо. И отвечать надо.

И помнить о том, что творилось в нашей стране, тоже надо, хотя бы по таким вот свидетельствам. Прекрасная книга. Прослушала я аудиокнигу 'Подстрочник. Жизнь Лилианы Лунгиной'. Взялась я за нее по рекомендации, привлекло то, что Лилиана Лунгина перевела на русский Астрид Линдгрен. Книга о переводчице - читала и думала так до прочтения.

Но, конечно же, она не о переводчице. О жизнях многих. Я не ожидала, что для меня таким ценным будет услышать о том, как жили в Советском Союзе.

Услышать про коммуналки, аресты, комсомол, Ленина, Сталина, Хрущова в приложении к конкретной жизни. Я в школе любила ис Прослушала я аудиокнигу 'Подстрочник. Жизнь Лилианы Лунгиной'. Взялась я за нее по рекомендации, привлекло то, что Лилиана Лунгина перевела на русский Астрид Линдгрен. Книга о переводчице - читала и думала так до прочтения. Но, конечно же, она не о переводчице.

О жизнях многих. Я не ожидала, что для меня таким ценным будет услышать о том, как жили в Советском Союзе. Услышать про коммуналки, аресты, комсомол, Ленина, Сталина, Хрущова в приложении к конкретной жизни. Я в школе любила историю, но больше Историю Древнего Мира и зарубежную нашего времени. Историю Советского периода я прошланговала.

Мне было не интересно, контрольные писала, экзамены сдавала, но в памяти только поверхностные и неточные обрывки. Я не ожидала, что для меня будет ценно услышать истории-осколочки, фрагменты, жизней тех, кто был с Лилианой рядом.

Я не ожидала, что о переводе будет так мало. Но это уже не имело значение - мне было интересно услышать все, что Лилиана имела сказать нам. Многое хотелось зафиксировать и рассказать кому-то, поделиться цитатами. Только хотелось не отдельные фразы, а целые истории пересказывать или давать почитать. Эти зарисовки незнакомой мне жизни, о которой слышала, но все равно это оставалась где-то далеко от меня. 'Оказаться в кабинете Лубянки мог каждый в любой момент.

Могли остановить на улице и втолкнуть в машину. Могли позвонить по телефону и приказать явиться тогда-то и туда-то. Повсюду в Москве - во всех больших гостиницах, в квартирах, даже в коммуналках - у КГБ имелись комнаты для этих тайных свиданий.

Часто это был не арест, а допрос или предложение сотрудничать. Кто соглашался, должен был регулярно подавать доносы на знакомых, коллег, на друзей.' Последнюю главу, про отношения с мужем, мне хотелось цитировать почти целиком. Некоторые интересности меня особенно радовали: 'Была весна. Помню очень интенсивный запах апельсинно-мандариновой, лимонной цедры — оказывается, так пахнет, когда цветут деревья. Это очень красиво, я помню.

И помню деревянные тротуары. В то время Тель-Авив был еще полуболотным местом, и, чтобы осушить его, всюду насаждали эвкалипты, а между ними делали такие мостки — типа тротуаров получалось. А эвкалипты высасывают с нездешней силой воду'. 'Она стала преподавателем русского языка в лицее и совершенно свободно владеет русским, но говорит как иностранка, стараясь употреблять побольше идиом.

Получалось забавно; когда приходило время обедать, она мне говорила: идем жрать к чертовой матери. Думая, что говорит на разговорном русском языке.' 'Из письма Астрид Линдгрен - Лилианне Лунгиной: '300 000 экземпляров 'Карлсона' - грандиозно, да? У вас там дети едят их, что ли, эти книжки?' Цитаты-цитаты-цитаты в жж. Эту книгу стоит прочитать всем ностальгирующим по советскому союзу.

Она если не отрезвит, то заставит задуматься. Прекрасный язык и добрые воспоминания несмотря на сложную жизнь. Это биография мамы режиссера Павла Лунгина, для которой существовали ограничения в профессии из-за того, что она была еврейкой.

Но, наверное, если бы не запрет на французский и английский, то мы бы возможно увидели много позже книжки Астрид Линдгрен. Лунгина прекрасно передает атмосферу предательства и дружбы, стукачест Эту книгу стоит прочитать всем ностальгирующим по советскому союзу. Она если не отрезвит, то заставит задуматься. Прекрасный язык и добрые воспоминания несмотря на сложную жизнь. Это биография мамы режиссера Павла Лунгина, для которой существовали ограничения в профессии из-за того, что она была еврейкой. Но, наверное, если бы не запрет на французский и английский, то мы бы возможно увидели много позже книжки Астрид Линдгрен.

Л.лунгина Подстрочник Скачать Книгу

Лилианна лунгина подстрочник скачать книгу

Лунгина Подстрочник Книга Читать

Лунгина прекрасно передает атмосферу предательства и дружбы, стукачества и твердых принципов. Вы не пожалеете.

“Я видела, как хорошие люди в хороших семьях ругаются, кому пойти поставить чайник. У нас ругань шла только в обратном смысле — каждый хотел пойти поставить чайник. Каждый хотел взять на себя. Когда твой спутник хочет взять на себя больше, то тебе хочется взять еще больше.

Лунгина Подстрочник Книга

Здесь интересный механизм, я его проследила. Чем меньше хочет взять на себя твой спутник, тем меньше тебе хочется взять. Тут обратная связь. И мы рвали друг у друга из рук домашние дела, неприятные поручения, трудные задачи — все это каждый хотел сделать за другого.” —.